EuroTermBank Presented at NODALIDA Conference
EuroTermBank Terminology Integrated with Kilgray memoQ
Microsoft Public Terminology Collection Added to EuroTermBank
EuroTermBank to Promote Linguistic Diversity
EuroTermBank Presented at TAUS User Conference
EuroTermBank Add-Ins for Microsoft Word Released
EuroTermBank Supplemented by More Than 24,000 New Terms from WebTerm
EuroTermBank Enters into Partnership with Kilgray
State Commission of the Lithuanian Language Joins EuroTermBank Consortium
Why Terminology is Gaining So Much Attention in Berlin
Conference on Translation in Vilnius
Terminology Sharing and EuroTermBank Covered in Globalization Insider
Towards Consolidation of European Terminology Resources – a hardcover publication now available
Sharing Experiences with Swedish and Finnish Terminology Centres
EuroTermBank represented in LISA Terminology Special Interest Group
Minister for Electronic Government Affairs launches EuroTermBank at the Latvian opening ceremony
International conference on terminology issues
ETB in Third Terminology Summit
LKI activities in ETB project
The Baltic countries terminologists school
Meeting with Lithuanian terminologist in European Council, Brussels
Terminology of national languages and globalization
Warsaw International Forum of Court Interpreting and Legal Translation in the Enlarged Europe
ISO/TC37 meeting week, Beijing
Meeting with terminologists from Swedish Centre for Terminology
EuroTermBank beta launched for Project Partners
Recent additions to the EuroTermBank terminology database
EuroTermBank Presented at NODALIDA Conference

The first workshop on Creation, Harmonization and Application of Terminology resources (CHAT 2011) was held in conjunction with the 18th Nordic Conference on Computational Linguistics (NODALIDA 2011) on May 11, 2011, in Riga, Latvia. The CHAT 2011 workshop presented various latest activities and R&D projects in the area of terminology.
As terminology plays an extremely important role in the translation and localization industryan natural language processing, different national and international activities have been undertaken to create terminology resources and apply them in computer-assisted and machine translation tools (e.g. TTC: Terminology Extraction, Translation Tools and Comparable Corpora). To deal with the issue of dispersed multilingual terminology resources, terminology resources can be consolidated and harmonized. An important step towards this direction is the federated approach of providing access to content from multiple data sources - as done by EuroTermBank. EuroTermBank as well as international activities will provide common language resources and their applications CLARA and open linguistic infrastructures (META-NORD: Baltic and Nordic Branch of the European Open Linguistic Infrastructure), and will serve the needs of industry and research communities in language resources, including terminology.
Read more: